戍卒叫函谷举翻译(戍卒叫函谷举文言文翻译)

今天给各位分享戍卒叫函谷举翻译的知识,其中也会对戍卒叫函谷举文言文翻译进行解释。

本文目录一览:

戍卒叫函谷举翻译

“戍卒叫,函谷举”翻译:(结果)戍边的陈涉、吴广一声呼喊,函谷关被攻下。这句话出自唐代杜牧的《阿房宫赋》。戍卒叫,指陈胜、吴广起义。函谷举,刘邦于公元前206年率军先入咸阳,推翻秦朝统治,并派兵守函谷关。

阿房宫赋原文及翻译节选

原文:使天下之人,不敢言而敢怒;独夫之心,日益骄固。戍卒叫,函谷举;楚人一炬,可怜焦土。

翻译:使天下的人民,口里不敢说,心里却敢愤怒;(可是)失尽人心的秦始皇的思想,一天天更加骄傲顽固。(结果)戍边的陈涉、吴广一声呼喊,函谷关被攻下,楚项羽放一把火,可惜(华丽的阿房宫)化为了一片焦土。

戍卒叫,函谷举

这个句子一般都看成被动句,翻译成“戍边士卒一声叫喊,函谷关就被攻占了”。这里虽然没有任何词语能够翻译成“被”的意义,但根据上下文的文意,这个句子必须翻译成被动,这种被动句可以叫做“没有标志的被动句”或“意义上的被动句”,也就是说“被”字是翻译句子时根据文意加的,而其中的“举”字应该翻译成“攻占、攻取”等义。但是,跟随课本的非常权威的习题却把“举”翻译成“被攻占”,也就是说这里把“被动”看成是词语的用法,而不是句式特点

戍卒叫,函谷举的意思

意思是:结果戍卒大呼而起,函谷关被一举攻下,楚兵一把大火,可惜阿房宫化为一片焦土。

出自唐代杜牧《阿房宫赋》,原文选段:

使负栋之柱,多于南亩之农夫。架梁之椽,多于机上之工女。钉头磷磷,多于在庾之粟粒。瓦缝参差,多于周身之帛缕。直栏横槛,多于九土之城郭。管弦呕哑,多于市人之言语。使天下之人,不敢言而敢怒。独夫之心,日益骄固。戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!

译文:

致使承担栋梁的柱子,比田地里的农夫还多;架在梁上的椽子,比织机上的女工还多;梁柱上密集的钉头,比粮仓里的粟粒还多;瓦楞长短不一,比全身的丝缕还多;或直或横的栏杆,比全国的城郭还多;管弦奏出的嘈杂声音,比集市上的人声还多。

看着这些天下的人民,口里不敢说,心里却敢愤怒。可是独夫民贼的思想,一天天更加骄横顽固。结果戍卒大呼而起,函谷关被一举攻下,楚兵一把大火,可惜阿房宫化为一片焦土。

扩展资料

创作背景:

《阿房宫赋》写于唐敬宗宝历元年(825),杜牧二十三岁。

杜牧所处的时代,政治腐败,阶级矛盾异常尖锐,而藩镇跋扈,吐番、南诏、回鹘等纷纷入侵,更加重了人民的痛苦,大唐帝国,已处于崩溃的前夕。杜牧针对这种形势,极力主张内平藩镇,加强统一,外御侵略,巩固国防。

为了实现这些理想,他希望当时的统治者励精图治、富民强兵,而事实恰恰和他的愿望相反。唐穆宗李恒以沉溺声色送命。接替他的唐敬宗李湛,荒淫更甚。对于这一切,杜牧是愤慨而又痛心的。

可见《阿房宫赋》的批判锋芒,不仅指向秦始皇和陈后主、隋炀帝等亡国之君,而主要是指向当时的最高统治者。

作者简介:

杜牧(803年-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人。杜牧是唐代杰出的诗人、散文家,是宰相杜佑之孙,杜从郁之子。

唐文宗大和二年26岁中进士,授弘文馆校书郎。后赴江西观察使幕,转淮南节度使幕,又入观察使幕,理人国史馆修撰,膳部、比部、司勋员外郎,黄州、池州、睦州刺史等职。

因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。杜牧的诗歌以七言绝句著称,内容以咏史抒怀为主,其诗英发俊爽,多切经世之物,在晚唐成就颇高。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫“大杜”。与李商隐并称“小李杜”。

参考资料来源:百度百科-阿房宫赋

戌卒叫函谷举翻译

戍卒叫,意思是戍卒们发出呐喊,也就是指陈涉吴广起义。函谷举,与意思是攻占,整句话的意思是函谷关被攻占,是一个被动句。

戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土。怎么翻译

戍边的士卒(陈胜、吴广率领的起义军)呐喊(起来),函谷关(被刘邦率兵)攻取,楚国人(项羽接着)放了一把火,可惜(富丽堂皇的阿房宫化为一片)焦土!

上一篇:芜湖有多少大学(芜湖有多少大学和大专)
下一篇:高中学日语的利弊(高中报日语班有什么利和弊)

为您推荐

发表评论